La contextualisation de ce thème au Ministère de la Défense a orienté cette journée de réflexion vers le sous-thème « Traduction et Confiance pour bâtir la Paix », en lien avec la commémoration de l’Année Internationale de la Paix et de la Confiance des Nations Unies, ainsi qu’avec la vision du Congrès de la Fédération Internationale des Traducteurs (FIT).
Dans son allocution de circonstance, le Vice-Amiral NJINE NDJONKAM Pierre a souligné que la traduction est essentielle pour la préservation de la paix entre les peuples. Dès lors, le rôle des traducteurs, en général, et celui des structures de souveraineté et de défense en particulier, dépasse la simple manipulation linguistique. Ils sont des piliers de la stabilité, de la coopération militaire internationale, de la diplomatie de défense et du succès des opérations multilingues. Pour cette première édition au MINDEF, l’organisation de la JMT s’est fixée comme objectif de promouvoir la profession de traducteur au sein des institutions nationales et internationales.
Après le mot d’ouverture du représentant de Monsieur le Ministre Délégué à la Présidence Chargé de la Défense et la leçon inaugurale de Madame LONGUE Marie-Reine, Chef de la Cellule Traduction (CELTRAD) du MINDEF, plusieurs experts de diverses administrations ont exposés sur des thématiques variées en rapport avec la traduction institutionnelle dans une administration de souveraineté et la traduction professionnelle à l’ère de l’Intelligence Artificielle.
En mémoire de Saint-Jérôme, patron des traducteurs, la Journée Mondiale de la Traduction (JMT) est également l’occasion de rendre hommage aux spécialistes des langues. Elle souligne l’importance de leur travail pour unir les Nations, permettre la compréhension et la coopération, ainsi que renforcer la Paix et la Sécurité dans le monde. /-